Write
 Elemetary Chinese more »
 Chinese Characters more »
 
Speak
 Everyday Chinese more »
• Lesson 6 Making an Appointment more

Wéi, qǐng wèn shì nǎ  wèi?

喂, 请 问 是 哪 位?

Hello. Who is it?
 Chinese Movies more »
• 锦衣卫

明朝末年,朝政黑暗,皇帝昏庸,阉党乱权。原本由皇帝直接控制的锦衣卫掌控大权逐渐旁落到当朝司礼太监贾精忠手中,贾阉密谋造反,私通塞北庆亲王,欲与庆亲王平分天下。锦衣卫头号高手青龙奉师命盗取勤王兵符却突遭陷害,并遭锦衣卫追杀,与正义镖局总镖头乔永子女乔花亡命江湖。
 
Listen
 Ask Pingping and Jules more »
• Lucky and Unlucky Numbers in China
Generally speaking, the Chinese are fond of even numbers, which are considered to be fortunate. The number “8” or “ba1” has a similar pronunciation to the word “发财”, meaning getting rich.
 Chinese Studio more »
• Lesson 175--In a Bar 3
I’d like a glass of long island iced tea. 我要一杯长岛冰茶 “Rum and coke.” 郎姆酒加可乐  “Do you serve soft drinks?” 有没有碳酸饮料Can I get an ashtray?请给我一个烟灰缸
 Learn Chinese Now more »
• Lesson 114 I lost my wallet.
In the shop I calmly said, Sùliào dài, plastic bag, sùliàodài? No way! 不行 bùxíng. It's 'white pollution'! 那是白色污染,báisè wūrǎn, I'll use – 'use', remember, is 用YONG yòng – I'll use my own bag.
Chinese Idioms more »
 
Exclusive Interviews more »
 
Jokes and Riddles more »
• 黔驴技穷
In ancient times, donkeys were not bred in Guizhou. One day, a man full of fancy ideas shipped a donkey to the region. But he soon discovered the animal wasn’t much use. So, he took it to the mountains and left it there.
Chinese Songs more »
 
• Interview with Lillian Okoye from Columbia University
我目前考虑的是汉语语言与文字,因为我对汉语的文字很感兴趣,而且文字的历史,它的渊源,它的由来。每个字为什么是这么写的。我很好奇。所以,我希望在中国读书。
• Interview with Pro. Chen from Fudan University
Generally speaking, when we learn Chinese, the aim must be to learn the two sides of Chinese. One is the ability to listen to and understand Chinese. The other is the ability to express ideas in the proper Chinese way.
• Interview with Professor Zhao Shuhua from BLCU
To learn this kind of sentences, one is to grasp its syntax structure and semantic characters; the other is to grasp its major use, that is to say, in which situation we use this kind of sentences.
 
• 夫妻对话

丈夫:“这是我的事。”
妻子:“可是,我现在该怎么办呢?”
丈夫:“这是你的事。”

Talk to CRI
View the Messages
Chinese Poems more »
 
Chinese Dishes more »
• 春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明?
 
• Cold Dish Part 2
Chinese Yam with Hawthorn
红果山药 (hóngguǒ shānyào)
 
• World
Video
Reporters' Corner
Photos
Also in the News
Audio
• Webcast
Video
Radio Programs Directory
Web Extra
Schedules
• China
Weekly Features
China News
Chinese Press
Gallery
M Zone
Society
• Business
Audio
Markets
Editor's Choice
Biz Photo
Special Coverage
• Travel
Destinations
Editor's Pick
What's in
On the Road
• Showbiz
Film & TV
Music & Stage
Art & Literature
Video
Photo Gallery
Celeb Gossip
• Language Learning
Ask Pingping and Jules
Chinese Studio
Elementary Chinese
Pop Charts
English News
English Snippets